Fanboying…and Writer’s Block

Last night my husband and I took a brisk walk to the Orange Line, rode down to Chinatown, and had a delightful meal at Pho Pasteur. Boston is far more accessible now than it was when we lived at the end of a commuter line. I love train rides, but thankfully the time is shorter and options greater now that we only have to use the T. We don’t have to leave the car parked in a public lot, departure deadlines are more flexible—we don’t have to take the last train out an hour before we’d like, and there’s no more sitting in North Station terminal, shooing stunningly brave pigeons from snatching at leftovers.

Neither of us can tell whose birthday present it was—I thought they were his, he insists they were mine. But seeing that we’re almost halfway between the two, it’s not really a thing that matters. What matters is that he managed to find two tickets to A Conversation with Neil Gaiman at the Colonial Theatre on Emerson College campus, right across from the Central Burying Ground on Boston Common, which I found amusing, as I love The Graveyard Book. Well, I love most of his work, anyway.

The line for his books transcended what either of us thought reasonable—primarily because we’ve just had to downsize and still aren’t where we’re likely to end up staying. Why add when you know there’s more subtraction coming? So we muddled though the crowd, out of the lush red, gold-trimmed foyer and found our seats in the balcony. Dancers and musicians looked down on us: painted faces on the ceilings and walls, golden musicians awaited the proceedings above the boxes. Like many old theatres, the balcony seats were designed for the smaller people of another age, so we crowded in—a row of six couples, all strangers with less rom than eggs in a carton, perched in potentially vertiginous space. All well and good. Neil Gaiman was going to speak. Tom Waits, Nina Simone, and Johnny Cash serenaded us over the speakers in the run-up.

Gaiman came to the podium in all black—no surprises—and opened with an unpublished poem about Batman dedicated to Neal Adams, who had passed earlier in the day. He read “Shoggoth’s Old Peculiar”, “Click Clack the Rattlebag”, and closed with a poem for the Syrian refugees. He may have read one or two more pieces—I was fanboying, absorbing the moment, wherever the storyteller wanted to take me.

In between selections he answered from a stack of questions, humorously lamenting that the audience had had time to think about them, but he had not. Of particular interest to me was a question about writer’s block, which he strategically reframed as a bad writing day, which first we can own and second we can fix. The full answer was lengthy and beautiful, and I found that Hy Bender’s The Sandman Companion ends with nearly identical advice, so I’m going to close—and make my point—by sharing it here:

“I just sit down and write, regardless of how bad the stuff I’m producing is. I can do that because I know I’ll wake up the next day, look at what I’ve done, and say, ‘Yes, that is indeed not very good; But it’s mainly because this sentence here is entirely superfluous, the paragraph following it is clunky, and the scene in the middle should be moved to the top.’ In other words, when my writing facilities are on the blink for a little while, I can still rely on the editor part of my head to read what I’ve done objectively—that is, as if someone else wrote it—and fix the problems” (Bender, 262).

And now you know why I work with an editor, and why I am not suffering a block.

Follow the Camera

My editor friend and I have been talking about camera angles for some time. Several month ago, she told me to put a microphone in Nic’s (my protagonist) head and a camera on his shoulder. Sometimes it’s easy; other times, I miss the boat entirely because I get lost trying to capture the place and forget to capture the place in the context of action.

So in our conversation this weekend, we discussed the selections from my prior post (“Where Dialogue and Action Meet”), she gave me an alternate reading of the Tehanu passage by following the camera and asking “what do we see?” and “why do we see it?” Then she shared this excerpt from Chapter 35 of Dickens’s Great Expectations:

And now the range of marshes lay clear before us, with the sails of the ships on the river growing out of it; and we went into the churchyard, close to the graves of my unknown parents, Philip Pirrip, late of this parish, and Also Georgiana, Wife of the Above. And there, my sister was laid quietly in the earth, while the larks sang high above it, and the light wind strewed it with beautiful shadows of clouds and trees.

It’s a stunning passage with a clear motion for the eye, presenting the procession to the graveyard exactly as it unfolds, symbolism seamlessly woven into the scene. It’s really a beautiful thing, what Dickens has done here. My colleague’s analysis/instruction as it relates to the beauty of this scene as a means of thinking about the narrative camera was brilliant, resonating in a way that makes me wish I could have sat in her classes when we were teaching years ago. The passage is here where I can come back to it, a reminder to me now that when I think of the camera on Nic’s shoulder (or the narrator’s or anyone else’s shoulder who appears in my writing ever again), I really want to be breathing toward this scene.

And I suppose when I get a few other books in the pile read, I’ll be revisiting Great Expectations for the first time since high school, I think. Not that I’m upset by this–there’s much to discover now that I simply didn’t have the motivation to see then.

Where Dialogue and Action Meet

My current project is a first person limited narrative in which the protagonist, Nic, reflects extensively on the past and studies family artifacts—photos, documents, and the like. Sometimes he makes things up, building fiction on the narratives he learned as a child. One of the challenges constantly presenting itself is the integration of context and action into the dialogue. There are times when my vision is so clear I forget that my reader doesn’t see what I do. Et voilà, as Poirot would say. Text that does not connect. Insert David Suchet mustache-wriggle here.

So my editor suggested I look at a few sample texts. I chose two for this activity. Because I’m reading LeGuin’s EarthSea cycle so that I can have a conversation about it with one of my staff members, I pulled my first example from the early pages of book four, Tehanu, “Chapter 12: Winter”:

She sat down at the fireside with a weary sigh, and did nothing at all for a while.

A rap at the door: Clearbrook and Ged—no, Hawk she must call him—Hawk standing on the doorstep. Old Clearbrook was full of talk and importance, Ged dark and quiet and bulky in his grimy sheepskin coat. “Come in,” she said. “Have some tea. What’s the news?”

“Tried to get away, down to Valmouth, but the men from Kahedanan, the bailies, come down and ’twas in Cherry’s outhouse they found ’em,” Clearbrook announced, waving his fist.

“He escaped?” Horror caught at her.

“The other two,” Ged said. “Not him.”

“See, they found the body up in the old shambles on Round Hill, all beat to pieces like, up in the old shambles there, by Kahedanan, so ten, twelve of ’em ’pointed theirselves bailies then and there and come after them. And there was a search all through the villages last night, and this morning before ’twas hardly light they found ’em hiding out in Cherry’s outhouse. Half-froze they was.”

“He’s dead, then?” she asked, bewildered.

Ged had shucked off the heavy coat and was now sitting on the cane-bottom chair by the door to undo his leather gaiters. “He’s alive,” he said in his quiet voice. “Ivy has him. I took him in this morning on the muck-cart. There were people out on the road before daylight, hunting for all three of them. They’d killed a woman, up in the hills.”

“What woman?” Tenar whispered.

Her eyes were on Ged’s. He nodded slightly. (Kindle edition 213-4)

Tenar—the “she” of the scene—has survived an attack by a local gang the night before, and as a consequence has lied to a child she has taken in (I won’t spoil the story by revealing more; this is enough). The sentence—placement by the fireside, a description not of doing, but of not doing—it’s the barest little sentence so packed with weight, and it sets up the way she responds and reacts in the conversation that follows. She offers tea—culturally understood as a calming beverage and an act of care. A bracing cup of tea can help you through anything, right? But look at the emotions: horror that the man might have escaped, yet bewildered at his death, and upon discovering a murder had taken place, she drops to a whisper—in part to protect the child, in part possibly to absorb the news herself.

Equally important is the way action marks time and creates emphasis points in the dialogue. Ged doesn’t sit down right away. He appears in the doorway in his bulky coat, which comes off behind the scenes, while Clearbrook describes the scenes. We come back to Ged, who is a silent, methodical type, as he he has shucked the coat and is removing the protective leggings. He’s taking off his armor. Is he weary? Probably, as Ged has been equally stressed for some time. It’s his act of removing armor that teaches the reader where he is in the scene. And this is what I need more practice at—concise action to set mood and tempo.

Also of interest to me is how we know the dialogue belongs to Clearbrook. LeGuin describes him as full of talk, but in the second long passage of narration, the language does not fit a quiet man who has settled into removing his armor. The author never has to tell us it’s Clearbrook. She has foregrounded it enough with her description and the actions of her other characters—the ones who aren’t saying much.

Switching gears for a moment, when I began writing this work years ago, I had kept Tim O’Brien’s The Things They Carried in mind. My work isn’t the war story O’Brien writes, but it is a war story of sorts. And the way O’Brien deals in truth, and what constitutes it, and what we reveal and when, strikes chords with me. My protagonist Nic must contend with ideas of the truth as he redefines family and self. So here’s a segment of O’Brien’s work, the lion’s share of a chapter titled “Friends.” Two grunts—Jensen and Strunk—have gone from mortal enemies to—within the framework of war—friends, having resolved one night that if either should become “totally fucked up”, the other would put him out of his misery:

There was nothing much anybody could do except wait for the dustoff. After we’d secured an LZ, Dave Jensen went over and kneeled at Strunk’s side. The stump had stopped twitching now. For a time there was some question as to whether Strunk was still alive, but then he opened his eyes and looked up at Dave Jensen. “Oh, Jesus,” he said, and moaned, and tried to slide away and said, “Jesus, man, don’t kill me.”

“Relax,” Jensen said.

Lee Strunk seemed groggy and confused. He lay still for a second and then motioned toward his leg. “Really, it’s not so bad. Not terrible. Hey, really—they can sew it back on—really.”

“Right, I’ll bet they can.”

“You think?”

“Sure I do.”

Strunk frowned at the sky. He passed out again, then woke up and said, “Don’t kill me.”

“I won’t,” Jensen said.

“I’m serious.

“Sure.”

“But you got to promise. Swear it to me—swear you won’t kill me.”

Jensen nodded and said, “I swear,” and then a little later we carried Strunk to the dustoff chopper. Jensen reached out and touched the good leg. “Go on now,” he said. Later we heard that Strunk died somewhere over Chu Lai, which seemed to relieve Dave Jensen of an enormous weight. (Kindle edition pages 67-8).

O’Brien appealed to me when I was younger not because of the content, but because of the sparseness, the bite-sized chunks of experience that reminded me in some ways of my father’s own dinner-table narratives from his days in the Navy—which thankfully he sanitized so that his children could hear them.

As I consider this text now, I am grateful to not cling to this kind of storytelling voice the way I might have when I was younger. How much context is necessary in a person’s mortal wounding? This is Vietnam, and if it’s a jungle (we don’t know), only the language of human artifacts—weapons, aircraft, towns—distinguish it from any other jungle in which any other war was fought. If this was a jungle. We don’t know, and I’m not sure we need to. The actions are intimate. The passing out, the begging not to be killed, the touch of the leg. Staring at the stump. Death waiting on the flight out. It seems to me that O’Brien is working at once to make death mundane and to make each man’s lose intimate and numbing. Certainly it works, but I’m sure that what makes it work is exactly why it won’t work for the style of story I am currently writing.

References

LeGuin, U.K. (1990). Tehanu (Kindle Edition). New York: Atheneum.

O’Brien, T. (1990). The things they carried (Kindle Edition). New York: Houghton Mifflin.

Variations on Education

Every now and again, I think about Ambrose Bierce, who died somewhere in Mexico in January 1914, though sources disagree on exactly where and no one seems to have found the body. “An Occurrence at Owl Creek Bridge” helped me find a starting point for my love of literature and “The Devil’s Dictionary” reinforced my belief in play as a valid approach to language (I was once punished for calling one of the playground attendants a funny name–I’ll tell you sometime if you remind me). In this commonplace post, rather than quote from either, I just want to play with variations of a single word, and see how far I can abuse it. Please note that this post differs from the actual Devil’s Dictionary, which offers cynical definitions to real words.

Education (noun) is defined, officially and according to Oxford Languages and Google, as “the process of receiving or giving systematic instruction, especially at a school or university.” It is further defined as “an enlightening experience.”

Edumacation (noun) (vars. Edumacaytion, Edumacayshun, etc.)

Any variant pronunciation or spelling expressing cynicism, sarcasm, or mockery of the processes of receiving or giving systematic instruction. Often spoken or written between the 25th and 49th parallels in the Western hemisphere, including schools and universities. Exposure to such phrasing is an enlightening experience. Exaggeration of accent/ludicrousness of spelling is directly proportional to level of cynicism, sarcasm, or mockery.

Edumamacation (noun)

The process of receiving or giving systematic instruction in the art and science of motherhood. Basic lessons include traditional skills such as Sleep Deprivation Perseverance; Strategic Leftovers; and Combined Weight-Training Yoga. Advanced courses include Deception Detection; Ancestral Stories: The Coercive Moral Tale; and Rhetoric, Argument, and Logical Fallacy. Collectively an enlightening experience.

Edamamecation (noun)

The process of receiving or giving systematic instruction in legumes. Such instruction achieves enlightening experience through one of two means: beanstalk climbing or flatulence.

Edamcation (noun)

The process of receiving or giving systematic instruction in cheeses. Often confused with Edamamecation because of flatulence. Enlightening experience generally associated with wine or whine. Charcuterie selections and accompaniments optional.

Edudecation (noun)

The process of receiving or giving systematic ranch-based instruction on rural living. Enlightening experience often accompanied by saddlesores, backache, and significant financial expenditure. Fun for the whole family not guaranteed. Fun at the expense of family more likely.

A Wizard of Earthsea—from the Afterword

At first I was tempted to apologize for the number of times I have written about Ursula K. LeGuin. You may think “he’s obsessed!” Or “it’s a sickness!”

Perhaps you’re right.

My “to read” stack is deep; it includes Toole and Saramago, Corey and Saenz, Kingsolver and Russell and Munro and Gaiman. And that’s just the fiction. So why LeGuin? Well, that’s the job—the purpose—of these posts, isn’t it?

In the Afterword to A Wizard of Earthsea she writes “War as a moral metaphor is limited, limiting, and dangerous. By reducing the choices of action to “a war against” whatever-it-is, you divide the world into Me or Us (good) and Them or It (bad) and reduce the ethical complexity and moral richness of our life to Yes/No, On/Off. This is puerile, misleading, and degrading. In stories, it evades any solution but violence and offers the reader mere infantile reassurance. All too often the heroes of such fantasies behave exactly as the villains do, acting with mindless violence, but the hero is on the “right” side and therefore will win. Right makes might. Or does might make right?”

As a writer, I am finding many of my fundamental answers with her. The manuscript I am currently writing includes many wars; my editor suggested I change the title because of my frequent use of the word. The manuscript waiting in the wings takes place during a single war. I want war to be a context in these books, but not the obsession. In at least one of them, and I think likely in both, the binaries of right/wrong, on/off, yes/no must necessarily collapse. Like Ged, the characters cannot learn or grow without doing away with, or at least severely questioning, dichotomies.

It doesn’t hurt that one of my current employees has been pestering me to finish the book so we can discuss it. He is very excited. Now I am excited as well.

Fundamental to my discipline is the principle that writing is a mode of thinking, not just the demonstration of thought. When Neil Gaiman admitted in 2014 that as a young writer, he could not copy LeGuin, I wonder if the challenge at the time was that he couldn’t think like her? And therefore if the above is true, and my goal is to think like her, I’d better be soaking up everything she wrote.

Of course, this isn’t to say I have no problems with A Wizard. It’s more narrative than I prefer, and I generally dislike moments when the author warns that the story at hand is not the same as another story you might rather have, or will possibly get later. Gaiman does this in Stardust, as I recall, and the convention is definitely used in the film adaptation. It’s just not a thing I like; throw me into the deep end, please, and trust me to swim. No doubt my editor will remind me of these words later—come to think of it, they may be her words from a conversation we shared two weeks ago.

So is he obsessed? Is it a sickness? Sure. Why not. When it is time for me to finish The Sparrow and A Confederacy of Dunces, then I will. But right now we live with a daily reminder that false dilemmas and a tendency to violence-first are alive and well in the minds of everyone from autocrats to academy award winners. For the sake of my writing, I needed something different. So here I am, getting ready to start The Tombs of Atuan … but if the sea changes, as it does, I’m sure it will also spend time in the stack.

Conversations on Writing: Fiction

“There is so much less reading in schools, and very little teaching of grammar. For a writer this is kind of like being thrown into a carpenter’s shop without ever having learned the names of the tools or handled them consciously. What do you do with a Phillips screwdriver? What is a Phillips screwdriver? We’re not equipping people to write; we’re just saying ‘You too can write!’ Or ‘anybody can write, just sit down and do it!’ But to make anything, you’ve got to have the tools to make it.”

The further I go down the writing path, the easier it is to rest easy with the difficulty of the craft. I’m back with Ursula LeGuin, this time in her Conversations on Writing with David Naimon. An interview—her last—that was released posthumously. At times in this text, we know she is at the end of her career. She tells us. She has nothing left to lose, if she ever did. But it’s implied so much more in moments like the passage above.

I have taught writing for years now. That’s more about my personal life and current career than I ever thought I would reveal in this space. And I was raised in the school of “You Too Can Write!” I assigned the classical and contemporary essays, subjects of rhetorical analysis, and early on depended on the knowledge that I had studied grammar in several years of junior high and a year of high school, so therefore my students must have studied it, too. Of course, the misconceptions fell away quickly, and I incorporated at least some grammar into my teaching.

But it’s never enough. We need the metalanguage of grammar specifically and language more broadly, the perpetual refreshing when we read, not just to examine ideas, but to examine the construction of ideas. Yes, they are the tools we need in the shop, or at our own writing desks. They are the tools that help us learn not only to build, but also to see. I’ll admit a certain horror when I find that a student cannot identify a noun (person, place, thing, or idea), or the verb that the noun is either doing or having done to it. Yes, you too can write, but it’s merely throwing down the words and hoping without any sense of clear meaning or construction.

In my own work in progress, I am spending a lot more time listening to my editor, who is helping me see those passages that are narrating context, or world building, or telling what I either fail to show or show later. The process of cutting and emending is not a fast one. We don’t run with scissors, in life or on the page. So slowly, word by word, line by line, I discover my own language, my choices, and add by subtraction. At the same time, adding by addition is preferable, and the best way is not just to read good words, but to know the tools the author used to write those good words. Yes, you, too can write. But first, you must read.

Title Games

My editor asked me to explore verb possibilities for my Work-in-Progress. The first line is the current title. Everything else is possibility.

Nanay Is Dancing
Nanay was Dancing
Nanay Danced
Nanay Had Danced
When Nanay Danced
Once, Nanay Danced
Did Nanay Dance?
Nanay’s Last Dance
Who Was This Woman?
She Danced at the Wedding
Nanay and Me
Olongapo
Morning in Lehigh City
Nanay Once Danced
Ma! Kumakain Ka Na Ba? (Ma! Did you eat yet?)
Still, She Danced
How did She Dance?
Green Life, Blue Memory
Dancing from the Shadows
She Danced to Keep the Ghosts at Bay
How Nanay Danced
Light and Dancing
Putang ina mo (I’m not translating that here)
Oo at hindi (Yes and No)
The Lies of Years
Face
Utang Na Loob (debt/Debt of gratitude)
She Will Dance Until Memory Fades
The Lock and The Dance
Dreams of Blue and Winter
Dancing to the Last
We Were Late, and Onward She Danced
What Pain in Knowing?
They Could Not Stop Her Dancing
Broken Dreams and Dancing
Nanay Danced the Longest
Will Nanay Dance?
Blue of Sea and Sky
Bahay Kupo? (Little House)
Adobo and Money
She Danced Until Morning


Okay… I’m out of steam…Maybe more later.



Who is Eileen?

“The work took hours, which was partly why Jimmy Quinn was so late waking up the next morning, but only partly. Eileen Quinn once observed that getting Jimmy up for school was more like performing a resurrection than providing a wake-up call; never a willing early riser, Jimmy hated mornings even in space” (Russell, p. 147).

This passage from Mary Doria Russell’s The Sparrow illustrates one of the challenges I at times have trouble negotiating in my own work. Clearly, Eileen Quinn is Jimmy’s mother based on the context, but the moment I saw her name, I assumed that she was his wife, since he is a grown man on a space mission. Like all readers, I bring my own perceptions and expectations to the moment, and a Jesuit mission trip to find the alien source of a deep-space signal screams hetero-colonizers to me—until eight words later, when Jimmy stops being the guy who loaded up an asteroid spaceship and instantly becomes a tousle-haired and irritable grade-school sleepyhead. It’s not often that I pay careful attention to the exact moment my assumptions in pleasure reading get upended, especially on something so small as a passing perception by a character not otherwise involved or even present in the scene. But this is flavor that helps the reader identify (or not identify) with Jimmy Quinn, and is a useful thing for a writer to do, especially when developing the reader-character connection.

All of which brings me to the challenge. I think sometimes my tangents take too long. The one above is a clause connected to its relevance by a semicolon. Mine seem to go on for paragraphs and incorporate dialogue, etc. They almost feel like early Ellen Degeneres skits, where the point gets lost in a succession of distractions and tangents until it re-emerges at the end (which is great to watch). I’m just not sure that it’s a good idea to fall down rabbit holes the way I sometimes feel like I do. Now granted, in my current WIP, the rabbit hole stories are designed to reveal or enhance the relentless broken eggshell world the protagonist and his siblings inhabit. A good day can turn on a dime, and even the best memories get tainted. This is essential to understanding why the protagonist is a mess. But I think I’m going to have to do it in a more compact way in the future, and certainly attend to whether or not the reader can follow the narrative as I continue to revise.

“Yellow of Brass…“

“When Sutty went back to Earth in the daytime, it was always to the village. At night, it was the Pale.

Yellow of brass, yellow of turmeric paste and of rice cooked with saffron, orange of marigolds, dull orange haze of sunset dust above the fields, henna red, passionflower red, dried-blood red, mud red: all the colors of sunlight in the day.”

This is the opening paragraph and a half of Ursula K. LeGuin’s The Telling, part of the Hainish Cycle. What makes the passage work for me is the minimal use of adjectives and adverbs to describe this nighttime scene. The adjectives and adverbs: dull, orange. That’s it. Nouns used as adjectives (especially through prepositional phrases): brass, paste, rice, marigolds, haze, sunset, henna, passionflower, dried-blood, mud. And more to the point, all of these are earthy and distinct to a culture. Brass, turmeric, rice, saffron, henna all evoke Indian cooking in this village. The rest: paste, marigolds, dust, have, passionflower, blood, mud, all evoke an earth-bound, natural connection, and with blood and mud, a certain level of desperation in the village. What follows is that all these things are indeed so in Sutty’s life—even if only metaphorically because she’s an Observer for the Ekumen.

Note also that this is a nighttime scene. LeGuin tells us at night it was the Pale (note the capital), and summarizes the scene as daytime colors. For the sky to look like this in a village, there must be fire very close—it’s certainly not the peaceful sky most of us get to enjoy in the evening. Now how would that look?

Inkwell blackness. Black of yowling feline beyond the alley fence, of the alley itself. Black of chimney soot, of crusty syrup in a too-hot pan. Black of pen caps, binderclips, stapler and three hole punch. Purple of grapes, of eggplant. Purple of Gardeson’s Sunday stole. Purple of hyacinth and iris. He stood from his desk, cracked his back and fingers, and stepped into the evening.

Apologies and Adjustments

It has been a while since my last post. The combination of residence change, work change, two major holidays, and an extended daily commute have not been kind for my writing schedule. In addition, after a year hiatus, I have returned to my novel manuscript, and it has been difficult to balance the whole lot.

When I created NicanorAbbott.com, I wanted it to be a place to share my stories, yes, but also to study my craft—a virtual writing home of sorts. I need to spend more time being truthful to that idea.

A dear friend who is now my lovely and ruthless editor for my manuscript has suggested that I keep a commonplace book—a collection of quotes from what I’m reading that speak to me in some significant way. By “speak to me,” I am not simply referring to powerful ideas, but to beautiful prose. And in my case, I think I want to include not just the good stuff, but the near misses, along with an explanation of why they do or do not work for me. Note that this is about how I understand the texts to work. It’s not an indictment or even a criticism of the authors I’m quoting. It’s simply my perception of how and why the texts work. My editor wants to be able to discuss such quotes with me from time to time, and this tool will also form a measuring stick for myself as I continue on my writing journey—what do I perceive to be good and why, and then how do I achieve it in my own craft?

All this is not to say that I cannot or will not post stories from time to time. But this site is first and foremost a place for practice, and I need it to be that first right now.

Cheers,

Nicanor